By: Ethelene Stallings
This article was sent in on: July 14, 2000
First of all beofre you decide to flame me, let me state that I watch
the dub and I'm not trying to complain. I'm just pointing somethings out
okie?
As everyone should know Sailor Moon S is being shown. It was dubbed by
Cloverway, which says "It represents the best in Japanese animation."
But there are some inconsistencies with the dubbing of the episodes.
1.Amara and Michelle are cousins
I wish this wouldn't have happened but I'm okay wih it. The only
problem I have with this is that if they are going to make them cousins be
consistent. If I didn't know they wer originally lesbains I would
wonder. Escepcially scenes where Michelle takes Amara's hands.
(Episode=Destiny's Arrival)Cousins don't really act like that. And when Michelle gts
flowers, Amara acts jealous. Why would she be? I also don't like how
they are making Michelle overly heterosexual. Like when she receives
flowers Amara mentions an ex-boyfriend. There was no need for that.
2.Attack names and transformations names.
For the love of the moon, please keep it the same. Amara and Michelle
switch back in forth between "Star Power" and "Planet Power". They're
attacks sometimes have the planet names in front, sometimes they dont.
Jupiter gets a new attack everyday.(Sparkling Wide Pressure, Jupiter
Thunder Power, Jupiter Thunderclap Zap.) Mars Celesital Fire Surround
sometimes has the celestial, sometimes not. Venus uses Venus Crystal Power
one day. She also uses "Venus Love Chain Harness".
3. Overall mistakes
Amara and Michelle are VERY rude to the scouts here. They call Serena
"Moonface" and call them dweebs and the peanut gallery. This never
happened in the original. Characters have been totally changed. They make
Raye seem interested in Darien in some episodes and one day even Amy
seems to be checking him out. They keep Japanese names of the charcters on
some things and keep Japanese kana on letters, books, etc.
4.Stupid Names
Okay if the messiah is going to be the "Ambassador of
Good" please call it that everyday. Don't say it one day then call the
messiah a "princess." The Bureau of Bad Behavior? (No comment.) It seems
Cloverway is trying to make SM into a government. (Ambassador, Bureau,
Soverign?")
In conclusion this dub is WAY better than Dic but they need to keep
things consistent.
Comments on this article can be sent to: Ethelene Stallings.